您现在的位置: 中国MBA应试网 >> 资讯中心 >> 备考经验 >> 资讯正文
MBA联考常用翻译方法与技巧
编辑:佚名    资讯来源:本站原创    点击数:     更新时间:2008-1-22
 

根据英汉两种语言的特点,翻译中的常见方法有增词法、减词法、转化法、分译法和合译法等等。具体翻译技巧如下:
I.增词法:为了适应汉语的表达习惯,适当地添加或补充在意义上、修饰上和语法上的隐含的部分。 如:

1. … with her hands 双手

a) A runner from Kenya has won the 42km Boston Marathon. 长跑选手

b) If… ,… 如果……, 那么……

c) …, because … 因为……, 所以……

d) although …, … 虽然……, 但是……

e) …, but… 虽然……, 但是……

f) …, unless… 除非……, 否则……

g) only to do (find ) 表失望、惋惜、不悦、难堪、悲惨等负面效果和情感

Mr. Green ran all the way up to the station only to find that the train had left 15 minutes before.

He hurried to the house only to find that it was empty.

A new kind of aircraft-small, cheap, pilotless-is attracting increasing attention.

It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

 
资讯录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一条资讯:

  • 下一条资讯:
  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    最新热门
    最新推荐
    MBA 中国MBA MBA面试 MBA考试 MBA论坛 MBA网 中国MBA网 MBA排名 培训中心 MBA分数线 MBA备考网 MBA课程 MBA教育 河海大学MBA 北京大学MBA 武汉大学MBA 上海交通大学MBA  人民大学MBA 同济大学MBA 南开大学MBA 中南财经政法大学MBA 西安交大MBA MBA考试大纲 MBA招生 MBA培训 MBA辅导班 在职MBA MBA考试科目 MBA教材 MBA报名 MBA院校 MBA调剂 MBA面试 MBA英语 MBA备考 MBA公开课 MBA经验 有问必答 中山大学管理学院MBA 中山大学岭南学院MBA 华南理工大学MBA 广东外语外贸大学MBA MBA招生 MBA网报 上海财大MBA 四川大学MBA 中南财大MBA 广州MBA 广州MBA培训 广州MBA报考 广州MBA网报